【听教宗讲道】|文化福音化,福音本地化
10月25日周三,教宗方济各在圣伯多禄广场公开接见活动的教理讲授中,分享说:
亲爱的弟兄姐妹,上午好!
今天我要讲的是两兄弟,他们在东方非常有名,被世人称为“斯拉夫人的使徒”,他们就是圣济利禄(Saints Cyril)和圣美多弟(Methodius)。他们于九世纪出生于希腊的一个贵族家庭,二人放弃政治生涯成为了隐修士。但他们隐居的梦想是短暂的。作为传教士,他们被派到大摩拉维亚地区,当时,那里有不同的民族,他们有一部分已经接受了福音,但其中仍然存在着许多异教的习俗和传统。那里的王子也要求一位老师用他们的语言解释基督教的信仰。
因此,圣济利禄和圣美多弟的首要任务是学习当地的文化。因为只有这样他们才有可能向当地人民讲解圣经,传播基督信仰。还是那句话,信仰必须本土化,文化必须福音化。信仰的本土化,文化的传扬,永远如此。圣济利禄问他们是否有字母表,他们说没有。圣济利禄说:“谁能在水上写一篇讲稿呢?”为了传播福音和祈祷,需要有专门、适当及特定的工具。因此他们发明了格拉哥里字母,翻译圣经和礼仪典籍。因而,人们不再觉得基督宗教信仰是“外来的”,因为它已本地化、成为他们的信仰,用母语表达的信仰。我们想一想,两个希腊传教士给斯拉夫人编写字母表。正是这种心灵的开放使福音在当地人的心中扎根。两人毫无畏惧,非常勇敢。
然而,两位隐修士的创举很快引起了拉丁人的反对,他们认为自己被剥夺了向斯拉夫人传教的垄断地位,这是教会内部的斗争,而且总是如此。他们的反对是宗教上的,但只是表面上的:他们认为只能用写在十字架上的三种语言,即希伯来语、希腊语和拉丁语来赞颂天主。这是一种封闭的心态,是由于担心失去在斯拉夫人中传教的特权。但济利禄强烈地回应道:天主愿每个民族都用自己的语言赞颂祂。济利禄和他的兄弟美多弟一起向教宗求助,于是教宗批准了他们用斯拉夫语编写的礼仪书,并把这礼仪书放置在圣母大殿的祭台上,以这些礼仪书的经文向上主献上赞颂之歌。几天后,圣济利禄去世了,他的遗物仍然被供奉在罗马的拉特朗圣格肋孟的圣殿(Basilica of Saint Clement)里。而圣美多弟则被任命为主教,并被送回斯拉夫领地。在那里,他将遭受巨大的痛苦,甚至会被监禁,但是,弟兄姐妹们,我们知道天主的话语并没有被束缚,而是传扬到了那些民族当中。
看到这两位福传者的见证,圣若望保禄二世选择他们作为欧洲的共同主保圣人,并撰写了《斯拉夫使徒通谕》,让我们看看这两位圣人在三个重要方面的见证。首先是合一。在那个时期的欧洲,基督宗教还未出现分裂,希腊人,教宗,斯拉夫人等,整个教会同心协力传播福音。第二是本地化,我之前说过,文化福音化与福音本地化显示福传与文化紧密相连。因此不可抽象地、浓缩地方式宣讲福音。绝不可!福音必须本地化,它也是文化的表达。第三个方面是自由,传道需要自由,但自由总是需要勇气,一个人越勇敢,就越自由,并且不让那许多剥夺自己自由的事物所束缚。
弟兄姐妹们,我们要请求斯拉夫人的使徒圣济利禄和美多弟为我们转求天主,愿我们成为他人仁爱自由的工具。透过祈祷和服务,成为有创意、有恒心和谦卑地人。
——宗座新闻室网站